От вашего стола – нашему: локализация настольных игр глазами издателя
На сайте DTF.RU появилась интересная статья, в которой вопрос локализации настольных игр подаётся со стороны издателя. В целом там нет никаких откровений, но очень здорово приводятся мнения и точки зрения всех сегодняшних активных локализаторов, начиная с «Мира Хобби», и заканчивая «Лавкой игр» и GaGa Games.
Многие из нас играют в настольные игры, но при этом немногие задаются вопросом, как эти игры попадают к нам, собственно, на стол. На рынке есть очень качественные и известные игры отечественного производства: «Берсерк», «Эволюция», «Свинтус» и многие другие. Но всё же большинство популярных игр приходит к нам именно из-за рубежа.
Мы пообщались с несколькими компаниями — от начинающих издательств до лидеров рынка — о том, как происходит процесс локализации игр в России, и собрали всё самое интересное в один материал.
История локализации настольных игр в России берёт своё начало ещё в прошлом веке. Один из ярких примеров — клон «Монополии» под названием «Менеджер»: с ним знаком почти каждый, кто рос в 90-х. В руководстве по настольным ролевым играм мы также упоминали про «Заколдованную Страну» — советскую настольную ролевую игру, за основу которой была взята польская версия правил оригинальной редакции Dungeons & Dragons.
Сейчас, конечно, процесс издания зарубежных игр далеко ушёл от бaнaльного копирования идей и выпуска игр под другим названием. Теперь он представляет из себя именно то, что называется локализацией: адаптация оригинального продукта под языковые и культурные особенности потребителя и выпуск его на рынок по лицензии правообладателя.
Из каких этапов состоит процесс локализации настольных игр? Если вкратце, его можно разделить на три основных части: подготовительная работа, непосредственно перевод и производство игры, и затем — выпуск на рынок и продвижение.
Подготовительная работа
Прежде чем приступать к локализации, нужно выбрать достойный проект. Критериев для выбора много, и издатели редко полагаются лишь на какой-то один из них.
Во-первых, игра должна быть популярна за рубежом и иметь хорошие отзывы. BoardGameGeek — самый авторитетный сайт по теме настольных игр, и многие издатели ориентируются именно на него. Помимо обзоров и описаний игр, на нём постоянно обновляется рейтинг популярности на основе пользовательских оценок.
Положи в корзину сейчас:Pandemic Legacy: Season 1 — игра, занимающая первое место в рейтинге BoardGameGeek на момент написания статьи
Во-вторых, тематика должна быть близка и интересна российскому игроку. Некоторые проекты не «взлетают» или даже вовсе не берутся в работу просто потому, что их тема не популярна среди игроков. За примерами далеко ходить не надо, достаточно зайти в любой магазин настольных игр и взглянуть на полки: проектов в стиле фэнтези много, а вот, скажем, игр по мотивам супергероев и комиксов пpaктически нет.
В-третьих, крайне важным фактором является цена игры. И здесь речь идёт как о себестоимости компонентов и роялти, которое закладывает правообладатель, так и о покупательской способности населения, которая, к сожалению, существенно снизилась за последние несколько лет.
Иногда издателям приходится отказываться от проектов просто потому, что итоговая цена за коробку будет слишком высокой для российского потребителя. Если раньше на Западе цена за игру с большим количеством компонентов редко превышала 100 долларов, то сейчас, с развитием рынка, она легко может доходить до 200 долларов и выше. К сожалению, на текущий момент в России проекту с такими ценами не видать многотысячных тиражей и огромных продаж, какой бы хорошей при этом ни была сама игра.
Ещё одна игра из топа BoardGameGeek — Gloomhaven. Цена такой коробки на Amazon составляет порядка 140 долларов
Ну и в-четвёртых, разумеется, обязательная часть одобрения проекта к локализации — это собственный опыт и ощущения от игры в оригинальную версию.
Согласование проекта и заключение контpaкта с издателем оригинала — один из самых сложных и неоднозначных этапов во всём процессе локализации игр. У крупных российских издательств уже давно сложились партнёрские отношения с западными компаниями, но даже при такой модели всегда есть нюансы, требующие отдельного внимания. К примеру, в договоре всегда есть пункты про размещение имени автора игры и логотипа компании-издателя.
Выставка Essen Spiel 2016Для начинающих издательств это ещё более трудоёмкий процесс. Компания Lavka Games существует на рынке как магазин настольных игр уже более восьми лет, но лишь несколько месяцев назад вышла на поле издания игр.
Экономическая модель также всегда обсуждается отдельно. Чаще всего это роялти, особенно если игра печатается по лицензии в России. Если же она печатается вместе с мировым тиражом на оригинальном заводе-изготовителе, то издатель оригинала может изначально заложить свою долю прибыли в стоимость, по которой игра продаётся компании-локализатору.
Тем не менее, после заключения договора и передачи исходных файлов участие издателя оригинала в процессе локализации не заканчивается. Все компании очень разные, и поэтому степень контроля с их стороны тоже может быть разной. Кто-то не проявляет активного участия, другие — наоборот, требуют согласования русскоязычных макетов, проверяют образцы отпечатанных компонентов, предлагают варианты маркетинговых кампаний и так далее.
Положите в корзину сразу, потом забудете:Если игра выпускается по лицензии, например, Disney/Star Wars, может иметь место двойной или даже тройной контроль — в дело вступает не только издатель оригинала, но и правообладатели торговых марок. С подобной ситуацией столкнулись Lavka Games, когда стали согласовывать включение промо-материалов (замена компонентов игры на нестандартные, а также карты, которых нет в базовой коробке) в грядущую локализацию настольного Bloodborne. В какой-то момент к вопросу подключились не только CMON (издатели оригинальной игры), но и Sony Entertainment.
Bloodborne: The Card Game
В целом, отношение западных издательств к российскому рынку настольных игр сильно поменялось за последние несколько лет. Несмотря на то, что наш рынок до сих пор остаётся для них достаточно странным и непонятным, его стабильный рост показывает, что в России стало гораздо больше игроков и компаний, с которыми можно иметь дело.
Стоит также отметить, что есть и игры российской разработки, ушедшие «локализовываться» на Запад. Один из самых впечатляющих примеров — это проект Spyfall за авторством Hobby World. Игра была переведена на 26 языков, а суммарные продажи составили более 200 тысяч копий — огромные цифры для рынка настольных игр, особенно российского.
Из других интересных примеров — карточная игра по World of Tanks и настольная стратегия по Master of Orion. Оба проекта снискали успех в США и продались десятками тысяч экземпляров.
Spyfall
Перевод и производство компонентов
Когда этап согласования закончен, начинается процесс непосредственно локализации игры — перевод и вёрстка исходных файлов. Большинство компаний имеют собственный штаб переводчиков, и только во время большой загрузки часть работы может отдаваться на аутсорс. Важно, чтобы комaнда, работающая над локализацией, была «в теме» и имела большой опыт в настольных играх — только тогда может получиться качественный продукт.
Обычно комaнда состоит из переводчика, редактора-организатора, корректора и дизайнера-верстальщика. В зависимости от масштабности проекта, могут привлекаться дополнительные переводчики и дизайнеры, особенно если в игре большое количество текста.
Разумеется, в переводе настольных игр есть свои нюансы. Первый и основной заключается в том, что русский текст в среднем занимает до 20% больше места, чем английский. Поэтому при вёрстке зачастую возникают сложности с тем, чтобы уместить переведённый текст в макеты карточек. Другой важный нюанс — игровая терминология.
Антон Сковородин, GaGa Games
Купите сейчас:Переводя игры по популярным вселенным, важно поддерживать связь с фанатами и будущими игроками, чтобы понять их ожидания. При переводе терминов и названий из настольной версии Bloodborne издательство Lavka Games напрямую обратилось к фанатам игры в своей группе в VK.
Разумеется, важно не только быть последовательным в переводе игровых терминов, но также и не допустить фактических ошибок при переводе. Игра, выпущенная на Западе, обычно уже прошла все возможные этапы тестирования, и одним перепyтaнным числом или словом можно легко нарушить игровой баланс. Поэтому часто перед сдачей в печать переведённая версия «прогоняется» через тестирование ещё несколько раз, и редактор обязательно сам играет в игру и оценивает плоды работы комaнды.Александр Петрунин, также известный в сети как Balury, — это профессиональный переводчик настольных игр, успевший поработать над сотнями проектов для самых разных издательств. В своём интервью порталу BeardGames он даёт интересный комментарий о роли редактора.
Александр Петрунин
Когда текст игры переведён, свёрстан, и окончательно проверен, настаёт время отправлять её в производство. Здесь, как и на этапе перевода, многое зависит от наполнения коробки: произвести игру из нескольких десятков карточек гораздо проще и дешевле, чем огромный проект с бумажными, картонными и пластиковыми компонентами, да ещё и 50-страничным буклетом правил в придачу.
Для примера сравним наполнение коробок «Манчкина» и нашумевшего хита прошлого года — настольной игры «Серп», локализованной в России силами Crowd Games. В «Манчкине» нас ждут: две колоды карт одинакового размера, 4-страничный буклет с правилами, пластиковый кубик и сама картонная коробка с игрой.
Теперь посмотрим на «Серп». В коробке игрока встречают: колоды с картами трёх разных размеров, несколько видов картона, пластиковые миниатюры в специальном полимерном органайзере, деревянные фигурки девяти разных цветов и четыре буклета с правилами и памятками на двух видах бумаги. И это не считая мелочей вроде полиэтиленовых пакетов с зиппером, пластиковых контейнеров для хранения монет и плёнки, которой обёрнуты карты. Одна только сборка такой коробки из отдельных компонентов —целый квест, не говоря уж об их производстве.
«Серп»
В реальности же ситуация заключается в следующем: место и процесс производства игры определяются себестоимостью и политикой издателя оригинала в области контроля качества. Некоторые компании принципиально не готовы передавать производство в чужие руки и печатают локализованную версию в тех же типографиях, в которых был выпущен оригинал. Чаще всего это Китай, но если речь идёт о пластиковых компонентах, то могут быть и европейские заводы — только они могут предложить необходимый уровень качества. Сырьё, тем не менее (то есть сам пластик), при этом всё равно закупается в Китае.
По такой схеме обычно идут небольшие издательства, крупные же начинают смещаться в сторону локализации производства. Дальше всех в этом направлении зашли Hobby World.
Положите в корзину сейчас:Михаил Акулов, Hobby World
Выпуск и продвижение на рынке
Итак, компоненты отпечатаны, коробки укомплектованы и ждут своего часа на складах — игре настало время отправиться в руки к игрокам. Здесь может быть несколько вариантов, в зависимости от того, какую бизнес-модель использует издательство. Крупные компании в основном пользуются традиционными каналами дистрибуции: коробки с игрой отправляются напрямую в розничные магазины, откуда и попадают в руки покупателям.
Другие компании, такие как, например, Lavka Games или Crowd Games, используют краудфандинговую модель. Если быть точнее, это не столько краудфандинг в традиционном его виде, сколько сбор предзаказов с последующим гарантированным выпуском игры.
Так или иначе, конечному потребителю это только идёт на пользу: он гарантировано получает игру, да ещё и по более низкой цене. А из-за того, что тираж по производству игры зачастую заказывается ещё до того, как запускается кампания по сбору средств, разрыв между окончанием проекта и получением посылки с игрой сокращается с полугода до двух-трёх месяцев.
«Война Кольца»
Говоря о посылках и возвращаясь к вопросу дистрибуции: при предзаказной модели на издателя ложится очень большая нагрузка при выпуске игры на рынок. За несколько дней нужно отправить сотни, если не тысячи индивидуальных посылок в самые разные уголки страны. Хотя в больших городах это проще: там обычно подключаются магазины-партнёры, в которых игрок, сделавший предзаказ, может забрать свой экземпляр игры.
Тем не менее, для небольших или начинающих издательств такая модель — вполне себе рабочий вариант. Crowd Games, начинавшие свои первые проекты на российской краудфандинговой площадке Boomstarter, со временем ушли от неё и запустили собственную площадку у себя на сайте. По аналогичному пути пошли и Lavka Games.
«Берсерк»
Свои краудфандинговые площадки есть и у крупных издательств. В 2015 году Hobby World запустили собственный сервис под названием Crowd Republic, хотя до этого выходили и на Kickstarter с «Берсерком» и другими проектами. В отличие от других издательств, на своей площадке они реализуют не только настольные игры, но и книги: так, например, в печать была отправлена русская версия основной книги с правилами для настольной ролевой системы Pathfinder. Тем не менее, для «Мира Хобби» Сrowd Republic — это скорее маркетинговый инструмент и способ реализации дорогих и нишевых продуктов, нежели основной канал продаж.
Говоря о конвентах, нельзя не упомянуть «Игрокон» — крупнейшую отечественную выставку настольных игр, ежегодно организуемую Hobby World в Москве. В прошлом году за два дня её посетило более 20 тысяч человек, и с каждым годом число посетителей только увеличивается. Это вполне объяснимо: рынок настольных игр в России неуклонно растёт. Плюс, в отличие от западных конвентов, на «Игрокон» вход бесплатный.
Положи в корзину сразу, потом потеряешь:«Игрокон 2016»
Помимо массовых мероприятий, инструменты продвижения у всех издателей вполне стандартные: реклама в соцсетях, совместные акции с розничными магазинами, обзоры на тематических ресурсах, общение с популярными блогерами. Однако для настольной игры всё же нет лучшего способа продвижения, чем рекомендации от друзей и непосредственного знакомства с игрой.
Подход к локализации и бизнес-модель могут сильно отличаться, но всё наши собеседники сошлись в одном: рынок настольных игр в России показывает стабильный рост — в среднем, на 30% в год. Мировой рынок также растёт, но у нас — даже немного быстрее.
Какие-то жанры показывают более хорошие цифры продаж. Например, «еврогeймы» с низким входным порогом — те, в которые легко можно играть как в кругу друзей, так и вместе с семьёй: «Каркассон», «Колонизаторы» и тому подобные. Неизменной популярностью также пользуются недорогие компанейские и карточные игры.
«Колонизаторы»Однако не отстаёт и «гик»-сегмент: всё больше и больше покупателей готовы приобретать сложные игры, либо игры, основанные на популярных игровых и кино-вселенных. Если наш рынок уже оказался готов к пришествию локализованных настольных версий Doom, Game of Thrones и The Godfather, то дальше должно быть только интереснее: больше новых игроков, больше интересных проектов и самое главное — больше локализованных настольных игр.
Комментарии:
Гюнтер, скажите, разработка настольных игр – это Ваша основная профессия или сейчас Вы занимаетесь чем-нибудь ещё?...
20 05 2024 6:59:22
Давайте посмотрим, как это ему удалось реализовать на пpaктике. У игроков есть одна общая колода из 52 карт существ и заклинаний. Все игроки (от 2 до 4) каждый раунд добирают из неё до 4 карт, причём 1-2 карты перед этим можно сбросить, и это существенно увеличивает оборачиваемость колоды. В качестве волшебных ресурсов, с помощью которой наколдовываются все эти существа и заклинания, используются кубики. У каждого игрока их 4 штуки, а после обычного броска можно дважды перекинуть один из кубиков или по одному разу – два разных кубика. Выпавшая единичка считается джокером и может быть использована в качестве любого другого результата броска. Шестёрка может считаться как 6, или её можно обменять на волшебный камень, – назовём его эфиром. Этот эфир иногда входит в стоимость колдовства, а также его можно потратить, чтобы поправить один результат броска кубика на единичку, сделав его больше или меньше....
19 05 2024 7:53:37
Каждый игрок также получает свою собственную отдельную доску, на которой он отмечает свой прогресс – сколько зданий построено, сколько новых земель открыто, какие привилегии получены и т.д....
18 05 2024 14:30:35
Видеообзор игры TransEuropa — низкое качество (mp4, 30 Mb)...
15 05 2024 2:29:22
Отважный отряд коммaндос от 1 до 4 человек отправляется на задание. При этом можно выбрать короткое задание на одном участке местности или соединить несколько участков вместе....
14 05 2024 12:45:35
Тем временем старые фанаты игры давно ждут нового полноформатного дополнения. Пpaктически сразу после издания игры было озвучено, что к «7 Чудесам» будет выпущено 7 дополнений. Семь лет прошло, а дополнений мы увидели всего три: Leaders, Cities и Babel (пусть три с половиной, если считать ещё Wonders Pack). Судя по обрывочной информации из твиттера Антуана Бозы, автора игры, в последнее время ведётся работа над дополнением Armada, темой которого станет мореплавание и взаимодействие со всеми игроками (а не только с соседями слева и справа)....
13 05 2024 20:24:32
К сожалению я узнал об этой игре слишком поздно и все экземпляры уже распроданы. Пока я жду репринта, обещанного в январе 2011 года, я решил скоротать время за переводом правил и изготовлением русскоязычного ПнП варианта....
11 05 2024 11:52:50
Требуются сканы дополнений для «Runebound»...
10 05 2024 1:15:42
В данный момент времени можем смело утверждать, что русское издание поистине уникально. Так как в него входят:...
09 05 2024 3:54:26
По большому счету, сюжета в игре нет. Игра достаточно абстpaктна, и с таким же успехом это могли быть египетские пирамиды, заполненные мумиями или космический корабль с «чужими» и «хищниками». Но, надо признать, фэнтезийный антураж этой игре подходит. Недовольными, конечно, останутся ролевики – нету экипировки, нету квестов, нету и примеси манчкинизма, отыгрышей ролей не будет. И все-таки антураж довольно мил, а возможность быть одновременно как искателем приключений, так и злодеем (так как мы одновременно управляем и набором своих приключенцев, и набором своих монстров), я думаю, понравится любителям фэнтезийных настолок....
08 05 2024 4:34:32
Народный отчёт, № 163 – февраль 2018 года...
07 05 2024 4:55:24
В 1996 году старшеклассник Истомин привез из США, где был на каникулах, карточную игру Magic и показал ее друзьям — Ивану Попову и Алексею Демакову. Наигравшись, они решили придумать свою игру — тоже с фантастическими героями и существами. В карточных играх все персонажи обладают разными свойствами — например, силой защиты или нападения; побеждает тот игрок, кто более умело распорядится ресурсами. Друзья сочинили сценарий, выбрали название «Берсерк», от руки нарисовали карточки. Поступив в разные институты, друзья продолжали играть, создавать новых персонажей и мечтали, что когда-нибудь будут продавать своего «Берсерка» тысячам фанатов. Но Истомин, получив диплом юриста, уехал во Флориду, финансист Демаков устроился в PricewaterhouseCoopers, а Попов решил стать хирургом....
05 05 2024 2:19:23
Скачать материалы по игре 7 Wonders: Duel. Pantheon...
02 05 2024 17:11:49
У игры уже появился сайт http://pocketbattles.ru, который пока пуст, но скоро там будет опубликовано мнение о новинке тестеров бета версии. Локализацией игры занимается Настолкомания, игра уже отправлена в печать (вместе с английской версией) и возможно появится в Эссене....
30 04 2024 8:37:29
Есть начало реки — Источник (с вулканом), завершает реку Озеро и есть промежуточные тайлы с самой рекой. Игра начинается с тайлов Реки и только потом переходит к стандартным тайлам Каркассона....
29 04 2024 14:30:52
Компания ЮНСИ продолжает существовать. Но история её закончилась. История людей, которые были одними из первых, но безнадёжно отстали. История авторов игры «Рынок», не сумевших найти своего места на этом самом рынке. История любителей настольных игр, так и не ставших профессионалами. Грустная история....
26 04 2024 15:48:44
Каждый раунд все игроки планируют по 2 маневра. Маневр может включать 1 карту движения и произвольное количество карт поворота. По окончании планирования все игроки по очереди отыгрывают первый маневр, затем так же отыгрывают второй маневр. После чего по определенным правилам перемещаются боты и в завершение раунда происходит общая стрельба всех по всем....
25 04 2024 2:20:29
Игра Рутения представляет собой стратегическую игру на историческую тематику времен Киевской Руси. В игре присутствует постоянная военная экспансия, передел влияния, строительство, дипломатия и боевая составляющая. Все это достаточно тесно переплетено, но когда понимаешь общую картину, то всплывает все больше и больше тактических возможностей....
24 04 2024 17:25:29
Fate/Grand Order Duel (2018) – Настраиваемая, 2 игрока, 60 минут – Collectible Components, Fantasy – Action / Movement Programming, Area Control / Area Influence, Deck / Pool Building – Игроки TTS: 2374 – Список игр на BGG Сражение двух отрядов бойцов....
22 04 2024 21:27:10
21 04 2024 16:40:31
А теперь, собственно, самые популярные игры апреля – то есть те игры, в которые играло наибольшее количество игроков. В таблице указаны: текущее место, место в прошлом месяце, наивысшее достигнутое место, количество месяцев в «Топ-100», название игры, год издания, авторы игры, количество игроков в апреле:...
20 04 2024 5:39:19
Спасибо Геннадию за предоставленную честь. Здесь должны быть слова о том, что я все-таки не чувствую себя героем, но я их, пожалуй, пропущу....
19 04 2024 18:23:21
Четыре новых нации: греки, аpaбы, испанцы и индийцы....
15 04 2024 12:38:24
50 часов непрерывной игры в «Колонизаторов»...
14 04 2024 21:12:27
С первого взгляда непросто разглядеть хорошего человека, так и к «Ганимеду» нужно приглядеться. Новенькая коробка встречает весьма спopным графическим дизайном, от которого у некоторых просыпается ностальгия по играм из начала 90-х, а другие (и я среди них) корчат кислую мину. К счастью, в коробке лежит россыпь карамельно-акриловых мипплов, которые здорово разбавляют темные тона, выбранные художником. Итоговое впечатление скорее положительное, но понравится не всем....
13 04 2024 13:18:10
Настольная игра «Манчкин» — скачай и играй...
11 04 2024 13:22:43
Ticket to Ride: Europe + Europa 1912 — ...
09 04 2024 9:59:22
— Куда путь держишь, красавица? По воле идешь в такой час по лесу аль по неволе....
08 04 2024 8:59:10
Минималистичный черный куб, внутри которого блиц-сражение за территории в режиме реального времени....
05 04 2024 18:19:25
Но как же узнать, когда ходить? Согласно правилам (мы могли не совсем правильно разобрать их, так как они написаны на немецком), вы должны синхронизировать ваши мысли, настроиться на общую волну. Это не шутка. Правила указывают, что в начале игры все должны положить руки на стол ладонями вниз, для установления контакта. Теперь вы понимаете, почему некоторые так расстроены по поводу этой так называемой «игры». Пока вы не ушли, позвольте напомнить: не судите об игре, пока не сыграли в нее. А опыт игры был… замечательным....
04 04 2024 6:18:58
За $149 можно приобрести «расширенный пакет», в который войдут 6 наборов пластиковых фигурок кораблей для человеческих рас, а также набор промо-гексов космоса (сверхновая, пульсар, туманность и чёрная дыра, ранее выпускались как отдельные промо-дополнения)....
03 04 2024 7:33:35
Требуется игровое поле для «Space Alert»...
02 04 2024 16:41:16
Вот, например, Mage Knigth. Это моя любимая соло-игра. Каждый раз она подбрасывает новые задачки. И в ней я ощущаю прогресс, потому что всё глубже и глубже изучаю механику. В 7th Continent я чувствую, что добиваюсь лучших результатов только потому, что знаю чего ожидать от игры....
01 04 2024 14:31:47
Еще:
товары -1 :: товары -2 :: товары -3 :: товары -4 :: товары -5 :: товары -6 :: товары -7 :: товары -8 :: товары -9 :: товары -10 :: товары -11 :: товары -12 :: товары -13 :: товары -14 :: товары -15 :: товары -16 :: товары -17 :: товары -18 :: товары -19 :: товары -20 ::