От вашего стола – нашему: локализация настольных игр глазами издателя

На сайте DTF.RU появилась интересная статья, в которой вопрос локализации настольных игр подаётся со стороны издателя. В целом там нет никаких откровений, но очень здорово приводятся мнения и точки зрения всех сегодняшних активных локализаторов, начиная с «Мира Хобби», и заканчивая «Лавкой игр» и GaGa Games.
Многие из нас играют в настольные игры, но при этом немногие задаются вопросом, как эти игры попадают к нам, собственно, на стол. На рынке есть очень качественные и известные игры отечественного производства: «Берсерк», «Эволюция», «Свинтус» и многие другие. Но всё же большинство популярных игр приходит к нам именно из-за рубежа.
Мы пообщались с несколькими компаниями — от начинающих издательств до лидеров рынка — о том, как происходит процесс локализации игр в России, и собрали всё самое интересное в один материал.
История локализации настольных игр в России берёт своё начало ещё в прошлом веке. Один из ярких примеров — клон «Монополии» под названием «Менеджер»: с ним знаком почти каждый, кто рос в 90-х. В руководстве по настольным ролевым играм мы также упоминали про «Заколдованную Страну» — советскую настольную ролевую игру, за основу которой была взята польская версия правил оригинальной редакции Dungeons & Dragons.
Сейчас, конечно, процесс издания зарубежных игр далеко ушёл от бaнaльного копирования идей и выпуска игр под другим названием. Теперь он представляет из себя именно то, что называется локализацией: адаптация оригинального продукта под языковые и культурные особенности потребителя и выпуск его на рынок по лицензии правообладателя.
Из каких этапов состоит процесс локализации настольных игр? Если вкратце, его можно разделить на три основных части: подготовительная работа, непосредственно перевод и производство игры, и затем — выпуск на рынок и продвижение.
Подготовительная работа
Прежде чем приступать к локализации, нужно выбрать достойный проект. Критериев для выбора много, и издатели редко полагаются лишь на какой-то один из них.
Во-первых, игра должна быть популярна за рубежом и иметь хорошие отзывы. BoardGameGeek — самый авторитетный сайт по теме настольных игр, и многие издатели ориентируются именно на него. Помимо обзоров и описаний игр, на нём постоянно обновляется рейтинг популярности на основе пользовательских оценок.
Pandemic Legacy: Season 1 — игра, занимающая первое место в рейтинге BoardGameGeek на момент написания статьи
Во-вторых, тематика должна быть близка и интересна российскому игроку. Некоторые проекты не «взлетают» или даже вовсе не берутся в работу просто потому, что их тема не популярна среди игроков. За примерами далеко ходить не надо, достаточно зайти в любой магазин настольных игр и взглянуть на полки: проектов в стиле фэнтези много, а вот, скажем, игр по мотивам супергероев и комиксов пpaктически нет.
В-третьих, крайне важным фактором является цена игры. И здесь речь идёт как о себестоимости компонентов и роялти, которое закладывает правообладатель, так и о покупательской способности населения, которая, к сожалению, существенно снизилась за последние несколько лет.
Иногда издателям приходится отказываться от проектов просто потому, что итоговая цена за коробку будет слишком высокой для российского потребителя. Если раньше на Западе цена за игру с большим количеством компонентов редко превышала 100 долларов, то сейчас, с развитием рынка, она легко может доходить до 200 долларов и выше. К сожалению, на текущий момент в России проекту с такими ценами не видать многотысячных тиражей и огромных продаж, какой бы хорошей при этом ни была сама игра.
Ещё одна игра из топа BoardGameGeek — Gloomhaven. Цена такой коробки на Amazon составляет порядка 140 долларов
Ну и в-четвёртых, разумеется, обязательная часть одобрения проекта к локализации — это собственный опыт и ощущения от игры в оригинальную версию.
Согласование проекта и заключение контpaкта с издателем оригинала — один из самых сложных и неоднозначных этапов во всём процессе локализации игр. У крупных российских издательств уже давно сложились партнёрские отношения с западными компаниями, но даже при такой модели всегда есть нюансы, требующие отдельного внимания. К примеру, в договоре всегда есть пункты про размещение имени автора игры и логотипа компании-издателя.
Выставка Essen Spiel 2016Для начинающих издательств это ещё более трудоёмкий процесс. Компания Lavka Games существует на рынке как магазин настольных игр уже более восьми лет, но лишь несколько месяцев назад вышла на поле издания игр.
Экономическая модель также всегда обсуждается отдельно. Чаще всего это роялти, особенно если игра печатается по лицензии в России. Если же она печатается вместе с мировым тиражом на оригинальном заводе-изготовителе, то издатель оригинала может изначально заложить свою долю прибыли в стоимость, по которой игра продаётся компании-локализатору.
Тем не менее, после заключения договора и передачи исходных файлов участие издателя оригинала в процессе локализации не заканчивается. Все компании очень разные, и поэтому степень контроля с их стороны тоже может быть разной. Кто-то не проявляет активного участия, другие — наоборот, требуют согласования русскоязычных макетов, проверяют образцы отпечатанных компонентов, предлагают варианты маркетинговых кампаний и так далее.
Если игра выпускается по лицензии, например, Disney/Star Wars, может иметь место двойной или даже тройной контроль — в дело вступает не только издатель оригинала, но и правообладатели торговых марок. С подобной ситуацией столкнулись Lavka Games, когда стали согласовывать включение промо-материалов (замена компонентов игры на нестандартные, а также карты, которых нет в базовой коробке) в грядущую локализацию настольного Bloodborne. В какой-то момент к вопросу подключились не только CMON (издатели оригинальной игры), но и Sony Entertainment.
Bloodborne: The Card Game
В целом, отношение западных издательств к российскому рынку настольных игр сильно поменялось за последние несколько лет. Несмотря на то, что наш рынок до сих пор остаётся для них достаточно странным и непонятным, его стабильный рост показывает, что в России стало гораздо больше игроков и компаний, с которыми можно иметь дело.
Стоит также отметить, что есть и игры российской разработки, ушедшие «локализовываться» на Запад. Один из самых впечатляющих примеров — это проект Spyfall за авторством Hobby World. Игра была переведена на 26 языков, а суммарные продажи составили более 200 тысяч копий — огромные цифры для рынка настольных игр, особенно российского.
Из других интересных примеров — карточная игра по World of Tanks и настольная стратегия по Master of Orion. Оба проекта снискали успех в США и продались десятками тысяч экземпляров.
Spyfall
Перевод и производство компонентов
Когда этап согласования закончен, начинается процесс непосредственно локализации игры — перевод и вёрстка исходных файлов. Большинство компаний имеют собственный штаб переводчиков, и только во время большой загрузки часть работы может отдаваться на аутсорс. Важно, чтобы комaнда, работающая над локализацией, была «в теме» и имела большой опыт в настольных играх — только тогда может получиться качественный продукт.
Обычно комaнда состоит из переводчика, редактора-организатора, корректора и дизайнера-верстальщика. В зависимости от масштабности проекта, могут привлекаться дополнительные переводчики и дизайнеры, особенно если в игре большое количество текста.
Разумеется, в переводе настольных игр есть свои нюансы. Первый и основной заключается в том, что русский текст в среднем занимает до 20% больше места, чем английский. Поэтому при вёрстке зачастую возникают сложности с тем, чтобы уместить переведённый текст в макеты карточек. Другой важный нюанс — игровая терминология.
Антон Сковородин, GaGa Games
Переводя игры по популярным вселенным, важно поддерживать связь с фанатами и будущими игроками, чтобы понять их ожидания. При переводе терминов и названий из настольной версии Bloodborne издательство Lavka Games напрямую обратилось к фанатам игры в своей группе в VK.
Разумеется, важно не только быть последовательным в переводе игровых терминов, но также и не допустить фактических ошибок при переводе. Игра, выпущенная на Западе, обычно уже прошла все возможные этапы тестирования, и одним перепyтaнным числом или словом можно легко нарушить игровой баланс. Поэтому часто перед сдачей в печать переведённая версия «прогоняется» через тестирование ещё несколько раз, и редактор обязательно сам играет в игру и оценивает плоды работы комaнды.Александр Петрунин, также известный в сети как Balury, — это профессиональный переводчик настольных игр, успевший поработать над сотнями проектов для самых разных издательств. В своём интервью порталу BeardGames он даёт интересный комментарий о роли редактора.
Александр Петрунин
Когда текст игры переведён, свёрстан, и окончательно проверен, настаёт время отправлять её в производство. Здесь, как и на этапе перевода, многое зависит от наполнения коробки: произвести игру из нескольких десятков карточек гораздо проще и дешевле, чем огромный проект с бумажными, картонными и пластиковыми компонентами, да ещё и 50-страничным буклетом правил в придачу.
Для примера сравним наполнение коробок «Манчкина» и нашумевшего хита прошлого года — настольной игры «Серп», локализованной в России силами Crowd Games. В «Манчкине» нас ждут: две колоды карт одинакового размера, 4-страничный буклет с правилами, пластиковый кубик и сама картонная коробка с игрой.
Теперь посмотрим на «Серп». В коробке игрока встречают: колоды с картами трёх разных размеров, несколько видов картона, пластиковые миниатюры в специальном полимерном органайзере, деревянные фигурки девяти разных цветов и четыре буклета с правилами и памятками на двух видах бумаги. И это не считая мелочей вроде полиэтиленовых пакетов с зиппером, пластиковых контейнеров для хранения монет и плёнки, которой обёрнуты карты. Одна только сборка такой коробки из отдельных компонентов —целый квест, не говоря уж об их производстве.
«Серп»
В реальности же ситуация заключается в следующем: место и процесс производства игры определяются себестоимостью и политикой издателя оригинала в области контроля качества. Некоторые компании принципиально не готовы передавать производство в чужие руки и печатают локализованную версию в тех же типографиях, в которых был выпущен оригинал. Чаще всего это Китай, но если речь идёт о пластиковых компонентах, то могут быть и европейские заводы — только они могут предложить необходимый уровень качества. Сырьё, тем не менее (то есть сам пластик), при этом всё равно закупается в Китае.
По такой схеме обычно идут небольшие издательства, крупные же начинают смещаться в сторону локализации производства. Дальше всех в этом направлении зашли Hobby World.
Михаил Акулов, Hobby World
Выпуск и продвижение на рынке
Итак, компоненты отпечатаны, коробки укомплектованы и ждут своего часа на складах — игре настало время отправиться в руки к игрокам. Здесь может быть несколько вариантов, в зависимости от того, какую бизнес-модель использует издательство. Крупные компании в основном пользуются традиционными каналами дистрибуции: коробки с игрой отправляются напрямую в розничные магазины, откуда и попадают в руки покупателям.
Другие компании, такие как, например, Lavka Games или Crowd Games, используют краудфандинговую модель. Если быть точнее, это не столько краудфандинг в традиционном его виде, сколько сбор предзаказов с последующим гарантированным выпуском игры.
Так или иначе, конечному потребителю это только идёт на пользу: он гарантировано получает игру, да ещё и по более низкой цене. А из-за того, что тираж по производству игры зачастую заказывается ещё до того, как запускается кампания по сбору средств, разрыв между окончанием проекта и получением посылки с игрой сокращается с полугода до двух-трёх месяцев.
«Война Кольца»
Говоря о посылках и возвращаясь к вопросу дистрибуции: при предзаказной модели на издателя ложится очень большая нагрузка при выпуске игры на рынок. За несколько дней нужно отправить сотни, если не тысячи индивидуальных посылок в самые разные уголки страны. Хотя в больших городах это проще: там обычно подключаются магазины-партнёры, в которых игрок, сделавший предзаказ, может забрать свой экземпляр игры.
Тем не менее, для небольших или начинающих издательств такая модель — вполне себе рабочий вариант. Crowd Games, начинавшие свои первые проекты на российской краудфандинговой площадке Boomstarter, со временем ушли от неё и запустили собственную площадку у себя на сайте. По аналогичному пути пошли и Lavka Games.
«Берсерк»
Свои краудфандинговые площадки есть и у крупных издательств. В 2015 году Hobby World запустили собственный сервис под названием Crowd Republic, хотя до этого выходили и на Kickstarter с «Берсерком» и другими проектами. В отличие от других издательств, на своей площадке они реализуют не только настольные игры, но и книги: так, например, в печать была отправлена русская версия основной книги с правилами для настольной ролевой системы Pathfinder. Тем не менее, для «Мира Хобби» Сrowd Republic — это скорее маркетинговый инструмент и способ реализации дорогих и нишевых продуктов, нежели основной канал продаж.
Говоря о конвентах, нельзя не упомянуть «Игрокон» — крупнейшую отечественную выставку настольных игр, ежегодно организуемую Hobby World в Москве. В прошлом году за два дня её посетило более 20 тысяч человек, и с каждым годом число посетителей только увеличивается. Это вполне объяснимо: рынок настольных игр в России неуклонно растёт. Плюс, в отличие от западных конвентов, на «Игрокон» вход бесплатный.
«Игрокон 2016»
Помимо массовых мероприятий, инструменты продвижения у всех издателей вполне стандартные: реклама в соцсетях, совместные акции с розничными магазинами, обзоры на тематических ресурсах, общение с популярными блогерами. Однако для настольной игры всё же нет лучшего способа продвижения, чем рекомендации от друзей и непосредственного знакомства с игрой.
Подход к локализации и бизнес-модель могут сильно отличаться, но всё наши собеседники сошлись в одном: рынок настольных игр в России показывает стабильный рост — в среднем, на 30% в год. Мировой рынок также растёт, но у нас — даже немного быстрее.
Какие-то жанры показывают более хорошие цифры продаж. Например, «еврогeймы» с низким входным порогом — те, в которые легко можно играть как в кругу друзей, так и вместе с семьёй: «Каркассон», «Колонизаторы» и тому подобные. Неизменной популярностью также пользуются недорогие компанейские и карточные игры.
«Колонизаторы»Однако не отстаёт и «гик»-сегмент: всё больше и больше покупателей готовы приобретать сложные игры, либо игры, основанные на популярных игровых и кино-вселенных. Если наш рынок уже оказался готов к пришествию локализованных настольных версий Doom, Game of Thrones и The Godfather, то дальше должно быть только интереснее: больше новых игроков, больше интересных проектов и самое главное — больше локализованных настольных игр.
Комментарии:
Планируемый срок выхода Fallout: Wargaming in the Wasteland – ноябрь 2017 года. На данный момент компания Crowd Games раздумывает над локализацией новинки. В группе Вконтакте запущен опрос на тему нужна ли такая локализация. В опросе приняло более 800 человек, более 50% проголосовавших ответили «локализация нужна»....
12 12 2025 3:59:46
В начале июля игра преобразилась, получив совершенно новый дизайн, переработку интерфейса, поддержку rentia и дополнение в виде мореплавателей, но об этом чуть позже....
11 12 2025 13:26:37
Quartermaster General: Cold War – ...
07 12 2025 0:31:26
Вечеринка прошла в теплой и дружеской атмосфере....
05 12 2025 14:21:55
Карты «Fire Rages» работают так же, как фаза распространения огня в основной игре, в то время как карта «Accelerate» превращает пожар в невыразимо опасное порождение ада! Еще в игре появляется несколько карт «Flare Up», не участвующих в игре до своего времени. Они сpaбатывают так же, как Горячие точки в оригинале... и, не проявив должной осторожности, вы можете видеть их по несколько раз за раунд. Колода Событий содержит разные дикие и безумные вещи, которые могут произойти в хаосе пламени ... и под дикими и безумными я подразумеваю трагические и значительные....
02 12 2025 0:36:33
Идеальным вариантом станут настольные игры, которые подарят море удовольствия и радости. Играть в них нравится людям совершенно разного возраста, социального статуса, разных профессий. Не вставая из-за праздничного стола, у всех есть возможность погрузиться в неизведанные миры, отправиться в удивительные приключения, покорять галактики и даже вычислить шпиона!...
01 12 2025 13:13:26
Если постараться дать определение для Sherlock Holmes, Consulting Detective, то получится что-то вроде «Кооперативный мультиплеер с выбором приключения, в котором перед игроками лежат сотни путей достижения цели, и в котором история не закончится, пока вы сами не решите положить ей конец»....
30 11 2025 15:54:22
10:00 — открытие фестиваля «Игрокон 2018»....
28 11 2025 23:16:43
Я разбил игры по типам игр не случайно: например, в детские, коллекционные и военные игры традиционно играет меньше всего игроков, и без такого искусственного разделения мы их в топах никогда бы не увидели. Под номером места, которое заняла игра в своём виде игр, я указал динамику (прирост или убывание) количества её игроков. Справа от изображения коробки с игрой указаны её автор, художник и год издания....
27 11 2025 12:42:44
Кто-то, что это рекламный проект Мосигры, которая издаёт и продаёт настолки, упомянутые в статьях сайта...
26 11 2025 10:12:35
«Весной 334 г. до н.э. армия царя Македонии Александра выступила в поход. Огромная Персидская держава столкнулась с великолепно обученной македонской фалангой и кавалерией. Лучшие полководцы Персии (Дарий и Мемнон) делали все возможное, чтобы остановить македонское войско, используя всю мощь тяжелой конницы и серпоносных колесниц. Но царь Александр и его военачальник Парменион продолжали продвигаться к Персиполю.»...
25 11 2025 23:12:59
2. Серия Загадка Леонардо будет переиздана в наших новых коробках....
22 11 2025 16:28:14
1. Армия Старков, включающая в себя пять героев (Нед Старк, Робб Старк, Мейдж Мормонт, Джон Амбер и Рикард Карстарк), лучников, северных мужиков с алебардами, мастеров над псами и конницу. ...
19 11 2025 20:27:31
Arkham похож в этом на Eldritch, но с более насыщенным сюжетом. С появлением codex карт, история стала более сильной и добротной, но тем не менее с хорошей реиграбельностью. Конечно, после первой партии вы узнаете пpaктически все приключения, но это не испортит впечатление от последующих игр с тем же сценарием. По крайней мере, для нас так и получилось....
18 11 2025 15:38:27
Которым является прародитель. Не люблю базовый Пандемик. Владел на заре увлечения настолками, три партии, продал. Ни разу не пожалел. Игра хороша в первый раз, но она одна и та же снова и снова, да и выигрыш в ней (после овладения навыком) начинает зависеть от удачи/неудачи прихода подряд Эпидемий или невезением с городами. А не от навыков игроков. Тут всё не так, кроме са-а-амой первой партии....
15 11 2025 5:23:29
Каждый из шести героев игры наделен особыми преимуществами, которые указаны на его карте....
14 11 2025 22:11:55
Скачать материалы для игры Великий Алхимик (rar, 41 Mb)...
10 11 2025 14:55:38
Игра отлично подойдёт для компании от 2 до 5 человек и в среднем займёт от 30 до 90 минут....
09 11 2025 11:23:19
Турнирные правила "Великой Отечественной"...
08 11 2025 20:40:13
О новых играх, которые мне понравились, я обычно пишу отдельно. Но иногда мне случается сыграть в игры, окончательное мнение о которых я ещё не сформировал – поскольку остальные игроки в моей игровой компании хотят играть в другие, хорошо знакомые и любимые, игры. Поэтому просто озвучу предварительные ощущения, полученные от подобных игр после всего одной сыгранной партии. Я не даю ссылок на пнп-комплекты – все эти игры при большом желании легко себе сделать....
06 11 2025 11:25:57
Внутри лежат две книги правил: обычные, т.е. упрощённые и экспертные, т.е. полные, с погодой, а также с конкретными параметрами болидов, а не абстpaктными "очками жизни"....
05 11 2025 13:54:32
Если есть желающие встретиться с Гюнтером на Эссене, вот его email: cornett [at] bambusspiele.de....
03 11 2025 2:14:33
«Граникон» — специализированный конвент Гильдии разработчиков настольных игр (vk.com/bgdesigners). 10-12 июня 2017 года конвент пройдет в Санкт-Петербурге в третий раз....
02 11 2025 11:28:27
Оказаться в ловушке под землей – один из универсальных страхов, как падение или утопление, от одной мысли о которых мурашки по коже. В игре Sub Terra нехватка света и воздуха только часть проблем; вам нужно будет бороться с обвалами, наводнениями, ядовитыми газами и, что самое худшее, мистическими ужасами, который преследуют вас по извилистым туннелям....
01 11 2025 2:14:43
Катастрофы (Catastrophes). Информации нет, но, вероятно в игре появятся стихийные бедствия, которые каким-то образом будут влиять на развитие игроков. ...
31 10 2025 10:15:21
По сути, выставка в Эссене – это такой четырхдневный «День игры» для всех, кто связан с настольными играми. Авторов, издателей, производителей, посетителей....
30 10 2025 15:28:11
Игровое поле составляется из квадратов, крайние – места старта ваших цивилизации- открытые, остальные 12, при игре вчетвером, перевернуты. После проведение разведки они переворачиваются на лицевую сторону и на них выставляются, в специально обозначенных местах, случайные ресурсы (также скрытые, для уточнения, по всей видимости их придется также исследовать) и воинственные варвары....
29 10 2025 11:11:44
Контpaкт на игру был подписан совсем недавно, и дата выхода еще не определена. Но уже совсем скоро мы начнем работу над локализацией. Stay tuned!...
27 10 2025 22:54:30
Настольная игра по сериалу Battlestar Galactica...
26 10 2025 22:20:13
Причин такой несправедливости аж целых три. Первая – игру сначала выпустило никому неизвестное издательство. Второй момент – Дypaцкое новое название Oh My Goods!, которое досталось второй редакции. Ну и последнее – немного недоработанные правила первого издания. Позже автор внёс пару годных поправок, слегка снижающих влияние рандома и позволяющих запитать даже дорогие здания....
25 10 2025 6:42:37
Еще:
товары -1 :: товары -2 :: товары -3 :: товары -4 :: товары -5 :: товары -6 :: товары -7 :: товары -8 :: товары -9 :: товары -10 :: товары -11 :: товары -12 :: товары -13 :: товары -14 :: товары -15 :: товары -16 :: товары -17 :: товары -18 :: товары -19 :: товары -20 ::




Рюкзак со светящимся экраном, на который можно закачать свою картинку