+7(977)9328978 Лучшее. Экономное. Доступное    
Рюкзак со светящимся экраном, на который можно закачать свою картинку

Magic: The Gathering. Lost in Translation

Magic: The Gathering. Lost in Translation

Коллекционные карточные игры – это игры с сотнями, с тысячами карт. И когда речь идёт о переводе на другой язык, даже статистически обязательно где-нибудь проскочит ошибка или опечатка. Тов. Sadsido поднял эту тему на «Тесере» применительно к локализации «Магии». Как показывает пpaктика, вопрос более чем уместен! 

Вопрос о качестве локализации — неисчерпаемый источник бурления в настольном сообществе, и Magic: The Gathering в этом плане — не исключение. Есть, правда, небольшое отличие. Если настольщики сетуют, в основном, на карты из туалетной бумаги, рассохшиеся поля и жёваные жетоны, то наша магическая братия больше переживает за сам перевод. А переводить Magic, я вам доложу, непростая задача. Составные названия карт (Long-finned Skywhale, а?), тонкости в формулировках эффектов, игра слов, ограниченное место на карте… Недостатка проблем переводчики не испытывают, но кое-как справляются.

Сегодня мы отвлечёмся от финансовой аналитики картона и посмотрим на самые забавные случаи локализаторских ляпов. Вас ждут: карты, не имеющие смысла, перевранные эффекты, смешные названия и, наконец, просто орфографические ошибки. Я думаю, будет интересно!

Бесполезные карты

Открывает наш парад локализаций карта Stoic Rebuttal и её португальская кузина Contesta??o Estoica. Английская версия карты — это классический «контрспелл» (карта, отменяющая розыгрыш другой карты), получающий скидку при определённых условиях. Карта, прямо скажем, не впечатляющая, но полезная.

С португальской версией ситуация обратная — она впечатляющая, но бесполезная. Дело в том, что португальские горе-локализаторы разместили на карте пассаж про скидку, но совсем забыли, что Stoic Rebuttal должен что-то контрить. Таким образом, мир увидел первую в мире Magic карту без эффекта. Вы можете разыграть её (иногда даже со скидкой), но ничего с этого не получите.

Если португальская версия Stoic Rebuttal показалась вам бесполезной, посмотрите заодно и на испанского Jackal Familiar. При своих впечатляющих габаритах (2/2 за одну ману) бедняга не может ни атаковать, ни блокировать. Почему?

Потому что в испанском переводе потерялась приписка «в одиночку». На самом деле шакал не может атаковать и блокировать в одиночку. Ему видите ли нужна компания. С таким уточнением Jackal Familiar становится куда более осмысленным. Впрочем, не настолько, чтобы всерьёз играть им в соревновательных колодах.

Французский колорит

С Nim Deathmantle всегда проблемы. Слово «mantle» имеет несколько значений, помимо очевидной «мантии». Это и накидка, и кожух, и даже покрышка. Что-то, закрывающее что-то другое. Русские переводчики, например, решили, что лучше всего подойдёт слово «оболочка». Как вам «нимская оболочка cмepти»? Звучит? На мой взгляд, не звучит. То ли cмepть ходит по деревням в этой оболочке, то ли нимов в качестве наказания в неё запихивают, то ли это то, что остаётся от нима после его отхода в мир иной. Без контекста — непонятно.

На французском языке — совсем другое дело! Французы, со свойственной им романтичностью, употребили в переводе слово «capote», которое на сленге обозначает «презерватив», породив немало лулзов во франкоговорящем сообществе. «Нимский cмepтельный презерватив». Вот теперь я заинтригован!

Масла в огонь подливает тот факт, что изображённый на карте объект при желании можно принять за изделие #2. С допуском на то, что вкусы нимов довольно специфичны…

Вообще, за французскими переводчиками замечено несколько забавных перлов. Следующая пара примеров — из выпуска Shadows Over Innistrad. Во-первых, Westvale Abbey превратилось у французов в Abbaye du Val d’Orient (то есть Eastvale Abbey). Восток, запад, какая разница? Просто удивительно, как французы смогли колонизировать Африку, с такими-то познаниями в географии.

Впрочем, пyтaницу Westvale и Eastvale можно списать на шутку переводчиков. Но как быть с переводом Descent Upon the Sinful? Должно быть «нападение на грешников». Судя по картинке, стая ангелов спускается с небес, чтобы задать жару этим самым грешникам.

Эту вполне себе ветхозаветную сцену французские переводчики окрестили «Fondre sur les p?cheurs». Почти правильно. Должно быть только не «p?cheurs», а «p?cheurs». Чувствуете разницу? Заметили крышечку над буквой «e»?

Французская карта называется буквально «нападение на рыбаков». Какие-то секретные хроники Росприроднадзора. Воображаю себе картину: чуваки только закинули удочки, как небеса разверзаются и такой облом! Уверен, французские любители лора до сих пор ищут ответ на вопрос, при чём тут рыбаки?

Thundermaw Hellkite

Итак, вам надо совокупить в названии слова «гром», «пасть», «преисподняя» и «дpaкон». Ваши итальянские коллеги уже предложили свой вариант («Nibbio Infernale dalla Mascella Tonante«), но он вам не нравится. Время поджимает, и вы останавливаетесь на «Змее-громовержце«, хоть он и звучит как плод тайной любви Зевса и Медузы Горгоны.

Вдоволь посмеявшись над названием, легко упустить одну деталь. При входе в игру Thundermaw Hellkite наносит 1 повреждение существам. Каким? Тут русская и английская версии расходятся. Русская версия утверждает, что всем существам БЕЗ полёта, в то время как английская — всем существам С полётом. Разница, в общем, незначительная. При подготовке колоды я рекомендую использовать обе версии карты, чтобы при необходимости жахнуть и по тем, и по другим.

Немецкое произношение

Как бы ни старались французы и итальянцы, самым смешным языком Magic по праву остаётся немецкий. Такова судьба. Каждое название звучит как персонаж «Семнадцати мгновений весны», а текст любой карты — готовая песня Rammstein. Не верите? Судите сами.

Страшно, когда противник разыгрывает Wurmcoil Engine, но ещё страшнее — когда это Wurmspiralmaschine. Обладающая такими свойствами, как Todensberuhrung и Lebensverknupfung (сиречь deathtouch и lifelink). Или взять, например, божество Пирфора, покровителя всех кузнецов. С самим Пирфором всё в порядке, но вот его тип — Legend?reverzauberungskreatur — доставляет неимоверно. Когда два немца садятся играть в Magic, на фоне начинает играть тяжёлый металлический индастриал!

Но не Раммштайном единым живут немецкие переводчики. Они определённо лучше всех справились с переводом карты Bronze Bombshell. В английском названии явная игра слов: bombshell означает как настоящую «бомбу» (эффект карты намекает на то, что она взрывается), так и «сногсшибательную красотку» (судя по картинке, бомба явно не авиационная). Большинство переводчиков сохранили первый смысл, оставив в названии просто «бомбу». Немецкие сохранили игру слов, явив миру Bronzene sехbombe. Бац! И вместо Раммштайна начинает играть одноимённая песня Тома Джонса …

А вот наш вариант «Бронзовая мина» мне совсем не нравится. Смысл мины в скрытной установке, а эта, судя по картинке, приходит к счастливому обладателю на своих двоих. Почему переводчики отказались от очевидного варианта «Бронзовая бомба», мне непонятно.

Подыгрываем своим

Вот уж где наши не подкачали, так это с локализацией Selesnya Guildmage. Гильд-маги — это популярный в Magic цикл существ, в котором уже сейчас насчитывается 30 представителей. Каждый гильд-маг обладает парой активируемых способностей, связанных с маной разных цветов. Наш, например, — бело-зелёный, в цвета гильдии «Селезния».

Посмотрим на первую способность: заплати четыре маны, создай фишку зелёного существа 1/1. Неплохо, но недостаточно эпично для широкой русской души. Наши локализаторы посчитали, что гильдейский маг способен на большее. То ли по недосмотру, то ли по злому умыслу, русская версия карты стала создавать три фишки вместо одной! Редакторы локализации наверняка были связаны с Селезнийским Конклавом.

Такие ошибки, конечно, вскрываются довольно быстро. Впрочем, не раньше, чем пройдут пре-релизные и релизные турниры, на которых игроки впервые сталкиваются с новыми картами. Не удивительно, что гильд-маг на стероидах возымел закономерный успех, заваливая бедных противников полчищами токенов. Написано на карте «создай три фишки», значит будет три фишки. Не будешь же ты перед каждой игрой проверять сайт Визардов на предмет исправлений и опечаток.

Selesnya Guildmage, разумеется, не единственный случай «внезапного» усиления карты в результате ошибки. Пройдёмся по наиболее известным:

Испанский Meloku the Clouded Mirror начал создавать фишки 2/2 вместо положенных 1/1.

Китайские Ribbons of Night могут целиться в существ или игроков, в то время как оригинал ограничивается одними существами.

Английский Sunscape Apprentice умеет отправлять на топдек своих существ (спасая их, например, от ремувала), а его немецкий коллега — всех подряд (что делает его скорее машиной для убийства).

Немецкая Rath’s Edge (немцы, как вы поняли, топят за своих!) добавляет две маны в манапул, вместо одной.

Испанский Disentomb возвращает существо из кладбища прямо в игру, что делает его лучшим реанимирующим заклинанием в истории Magic. На самом деле существо возвращается в руку владельца.

Кровавый демон орфографии

Знакома ли вам такая ситуация? Школьные годы. Вы делаете орфографическую ошибку в сочинении, а при проверке пытаетесь впарить учительнице идею, что это не ошибка, а описка. Описка — это вроде как не позор, а просто досадная случайность (и стало быть вы заслуживаете не «четыре», а «пять с минусом»). Дальше возможны варианты: если вы написали «осинь» вместо «осень» — это может сойти за описку. Если вы написали «компания» там, где имелась ввиду «кампания», — скорее всего, вы просто не понимаете разницу.

К чему это я? Посмотрите ка на рисунок. Как вам этот «серебрянный» миэр? От создателей стеклянного, оловянного и деревянного миэров … Боюсь, «серебрянный» — это не описка. Это — признак профессионализма, просочившийся сквозь вычитку и корректуру (если проблема не бросается вам в глаза, советую освежить в памяти правила написания суффикса «ян»).

Кстати, помимо миэра с повышенным содержанием согласных, у нас в коллекции есть ещё и Bloodgift Demon, который в русском переводе превратился в «демона кроваваго дара». Что скажете? Ошибка или опечатка? Как бы то ни было, день у переводчика явно не задался. Надеюсь, он избежал «кроваваго дара». Одно радует — демон довольно бестолковый, и мы нечасто видим за игровым столом это позорище.

Леди в доспехах

Ещё один наболевший вопрос, который хотелось бы обсудить сегодня, — это вторичные пoлoвые признаки. В лингвистическом, так сказать, контексте. Английский язык хорош тем, что большинство существительных — гендерно-нейтральные. Возьмём недавний пример: Huntmaster of the Fells — это, гхм, самец или самка (или оборотень)? Английское название не даёт ответа, но поскольку на карте изображён бородатый детина, «huntmaster» уместно переводить как «ловчий». Однако в недавнем переиздании тот же huntmaster гораздо больше похож на женщину, а стало быть переводится как «ловчая». Не может же одна и та же карта называться по разному!

На самом деле, с Huntmaster проблемы нет, потому как его женская версия издавалась исключительно в англоязычном варианте. Поэтому мы посмотрим на Knight Exemplar, чьи длинные волосы, милое личико и изгиб доспехов намекают на то, что перед нами леди-рыцарь. Хорошо англичанам — их Knight не даёт никаких намёков на пол носителя. А что делать носителям более привередливых языков?

Посмотрим. У испанцев сия дамочка — Caballero, слово, предполагающее мужской род. У португальцев то же самое: Cavaleiro. У итальянцев пол «рыцарессы» учтён: она называется Cavaliera, а не Cavaliere. Впрочем, если смотреть на тип существа, то она всё-таки cavaliere…

Ещё одним известным примером «правила 63» является Glory Seeker, засветившийся в русском переводе как «Искатель Славы». Слава — парень скрытный, поэтому к его поискам подключились женщины: в выпуске «Rize of the Eldrazi» Glory Seeker был переиздан (переиздана?) в женском обличии. Им в английском языке всё равно. А нам — нет. В издании 2010 года Glory Seeker переведён как «Искательница Славы». С одной стороны, гендерная справедливость восстановлена, а с другой — одна и та же карта имеет несколько вариантов названия. Нехорошо.

Many as One

Впрочем, пyтaница с названиями работает и в другую сторону: если одна карта может называться по разному, почему бы разным картам не называться одинаково? На ум приходит неудачное название «Расцвет обороны», которое с одной стороны «Blossoming Defense» из выпуска «Каладеш», а с другой — «Flourishing Defenses» из «Шэдоумура». И самое главное, не подкопаешься! И там и там что-то цветёт и при этом оборона …

И эта оборона — ещё не самый запущенный случай. Гораздо смешнее название «Отказ», которое сначала обозначало «Repeal«, а потом перескочило на «Reclaim«. Честно говоря, я не вижу, в каком контексте «reclaim» мог сойти за «отказ». Спустя несколько лет, недоразумение было исправлено — «reclaim» была переиздана и переведена как «востребование», став первой в истории Magic картой, на которой переводчики облажались в обе стороны: один перевод обозначает несколько карт, и в то же время одна карта имеет несколько переводов.

И напоследок

Напоследок, пробежимся по списку неудачных названий, которые чаще других всплывают в обсуждениях русских переводов.

То ли песня группы «Кровосток», то ли выписка из уголовного дела. Впрочем, не переживайте. Нашей мaлoлeтке строго больше 18, она всего лишь жертва неудачного перевода «Bloodcrazed Neonate«. Neonate означает «новообращённую», «новичка». Дeвyшку недавно укусил вампир, а по их бесcмepтным меркам, 18 лет — это, конечно, мaлoлeтка.

Эти бравые парни полностью соответствуют своим английским названиям — «Mindless Null» и «Slavering Nulls» соответственно. Просто никому не хочется признаваться, что их отряд состоит из ничтожеств, особенно безмозглых и слюнявых…

Боюсь, мне теперь будет снится «пищащая ватрушка». Даже знать не хочу, что там было в оригинале. Знаю главное: выпуск «Лорвин» — сущий кошмар переводчика.

That’s All, Folks

Ну что, сегодня мы вдоволь посмеялись над работой переводчиков. А вот в конце, я хочу им сказать огромное спасибо! Перевод делает игру доступнее и понятнее для новичков. В случае с Magic это немаловажно! А ляпы? Ляпы при таком объёме работы бывают у всех, что поделать (ну, кроме, конечно, «серебрянного» и «кроваваго». Этих — уволить без выходного пособия).

Что касается расхождения в текстах карт, то согласно правилам, единственно верный текст на карте — это тот, который приведён в онлайн-базе The Gatherer. Прости, Селезнийский Гильдмаг, но ты не так крут, как написано на твоей карте. Это правило относится и к английским картам — в Gatherer часто публикуется эррата. Чего только стоит масштабное «переэррачивание» сотен карт, в рамках которого «target player» заменялся на «target player or planeswalker».

На этом пока всё. Спасибо за внимание! Играйте в Magic на любом языке и помните: русская фойла значительно дороже английской 🙂



Комментарии:

Локализация T.I.M.E Stories. Уже скоро

Локализация T.I.M.E Stories. Уже скоро T.I.M.E Stories — настольный квест. Игра оригинальная, странная, классная, сделанная на стыке жанров. Надо сказать, что нечто подобное было и раньше — помню ПнП-настолки про Шерлока Холмса и студентов Аркхэма с кучей английского, картами местности, адресными книгами, фейковыми газетами и пр. Автор TS просто грамотно реорганизовал логику и добавил прессинг временной шкалы, чтобы игроки старались торопиться....

21 06 2026 0:47:40

Самодельный сценарий для «Pocket Battles»

Самодельный сценарий для «Pocket Battles» Картинка кликабельна и высокого разрешения....

20 06 2026 18:14:20

«Фабрика игр» локализует Kill the Unicorns

«Фабрика игр» локализует Kill the Unicorns Как вы уже догадались (или пока не догадались, но сейчас догадаетесь), наш призыв «мочить единорогов» относился именно к нашей новой локализации настольной игры «Kill the Unicorns»....

18 06 2026 12:37:53

Art Battle

Art Battle Вообще, если разделить подобную полученную сумму на число уникальных игроков, то мы получим среднее число лет, в течение которых игра находится на столах игроков. Это – очень интересный показатель, но и тема для отдельного разговора, а пока вернёмся к нашим художникам....

17 06 2026 5:14:37

Настольные игры по мотивам компьютерных

Настольные игры по мотивам компьютерных Настольные игры по мотивам компьютерных...

16 06 2026 7:28:58

Import/Export или почему я сбагрил любимую Glory to Rome?

Import/Export или почему я сбагрил любимую Glory to Rome? А что же нужно сделать для победы? Нужно первым из участников заработать 50 денежных единиц. И правила очень близки к Glory to Rome....

14 06 2026 15:47:13

Новости TTS. Выпуск 26

Новости TTS. Выпуск 26 – Стратегическая, 1-4 игрока, 30 минут...

13 06 2026 21:46:11

Oh My Goods! от GaGa Games

Oh My Goods! от GaGa Games ...

12 06 2026 0:18:10

28 апреля 2018 года — 5-й всемирный день настольных игр

28 апреля 2018 года — 5-й всемирный день настольных игр 28 апреля 2018 года — 5-й всемирный день настольных игр...

11 06 2026 22:51:43

Победители Golden Geek Award 2016

Победители Golden Geek Award 2016 Лучшее оформление – Scythe (ещё претенденты Inis и Mechs vs. Minions);...

08 06 2026 1:14:37

Отчёт за неделю с 9 по 14 января 2008 года

Отчёт за неделю с 9 по 14 января 2008 года Отчёт за неделю с 9 по 14 января 2008 года...

06 06 2026 19:26:32

Народный отчёт, № 113

Народный отчёт, № 113 Народный отчёт, № 113...

05 06 2026 13:12:31

Платные переводы правил — поиск переводчиков

Платные переводы правил — поиск переводчиков Сейчас все встало на свои места, поэтому хотелось бы работу возобновить....

04 06 2026 4:14:21

Видео-обзор русской версии игры «Киклады»

Видео-обзор русской версии игры «Киклады»...

02 06 2026 19:52:20

Architects of the West Kingdom — распечатай и играй

Architects of the West Kingdom — распечатай и играй Цель игры — накопить больше всех очков к концу игры. Они даются игрокам за строительство зданий и вклад в работу над храмом архиепископа. На протяжении игры соперникам нужно принимать и много мopaльных решений, однако их последствия вы узнаете лишь в конце партии. Пара сомнительных сделок могут остаться незамеченными, но если увлечься тёмными делишками, наказание не заставит себя долго ждать....

01 06 2026 10:27:33

Обзор настольной игры «Параграф 78»

Обзор настольной игры «Параграф 78» Обзор настольной игры «Параграф 78»...

31 05 2026 12:33:21

Гeймплей «Merchants & Marauders»

Гeймплей «Merchants & Marauders» Гeймплей «Merchants & Marauders»...

30 05 2026 17:30:10

Начинаем собирать «Полтаву 1709»

Начинаем собирать «Полтаву 1709» Закончив с пехотинцами, я перешёл ко всадникам. Они тоже выше всяких похвал. Фигурки лошадей также подробно детализированы, очень красивы и выполнены в правильных пропорциях — примерно в человеческий рост. Всадники тоже превосходны, не менее красивы, чем пехота. Для конников тоже есть специальные дополнительные подставки....

29 05 2026 9:22:19

«Коза Ностра» — новая игра от «Мира Хобби»

Цель игры провести своего героя  через 5 локаций, наполненных монстрами и ловушками, и победить босса, сидящего в шестой. Для выполнения этой благородной миссии у вас будет набор заклинаний и вещей, а также отряд, состоящий из побежденных монстров....

28 05 2026 16:54:55

Elements – распечатай и играй

Elements – распечатай и играй Игрок, набравший 6 жетонов победы, выигрывает....

26 05 2026 9:56:21

Разъяснения по правилам «Гильдии Алхимиков»

Разъяснения по правилам «Гильдии Алхимиков» Разъяснения по правилам «Гильдии Алхимиков»...

25 05 2026 13:42:35

От вашего стола – нашему: локализация настольных игр глазами издателя

От вашего стола – нашему: локализация настольных игр глазами издателя Сейчас, конечно, процесс издания зарубежных игр далеко ушёл от бaнaльного копирования идей и выпуска игр под другим названием. Теперь он представляет из себя именно то, что называется локализацией: адаптация оригинального продукта под языковые и культурные особенности потребителя и выпуск его на рынок по лицензии правообладателя....

24 05 2026 19:27:53

Правила игры «Last Night on Earth: The Zombie Game»

Правила игры «Last Night on Earth: The Zombie Game» Правила игры «Last Night on Earth: The Zombie Game»...

23 05 2026 17:24:51

Описание партии в «Lost Cities»

Описание партии в «Lost Cities» Описание партии в «Lost Cities»...

21 05 2026 1:49:14

Крылья войны в 3D

Крылья войны в 3D Крылья войны в 3D...

19 05 2026 23:20:56

Впечатления от игры «Container»

Впечатления от игры «Container» Прелесть игры заключается не в сложности игровой механики, а в хитросплетении ее элементов. Каждому игроку в начале игра дается секретная карточка, на которой написано, сколько денег принесут ему в конце игры контейнеры того или иного цвета (всего цветов пять). Например, во вчерашней игре оранжевые контейнеры приносили мне в конце игры $2 за штуку, в то время как бежевые – $10 за штуку. У другого игрока, однако, ситуация была совсем другая – например, тот же оранжевый контейнер приносил ему $10, а $2 давалось за коричневый контейнер. В процессе игры показывать карточки друг другу запрещается (да и не хочется, честно говоря!), поэтому остается только догадываться, кто за какими контейнерами охотится....

18 05 2026 17:15:15

Впечатления от игры «Ad Astra»

Впечатления от игры «Ad Astra» Игрового поля как такогого нет – есть большие диски звезд, вокруг которых выкладываются диски планет поменьше. Все объекты могут находится либо на конкретных планетах, либо в открытом космосе (то есть просто на любом пустом месте стола). У каждого игрока есть четыре типа “юнитов” (за неимением лучшего слова) – корабли для высадки на новые планеты, колонии для их заселения, заводы для их ударной эксплуатации и терраформеры для тупого получения очков. Все планеты делятся либо на ресурсные (в игре шесть ресурсов – вода, еда, энергия и три вида руды), либо на инопланетные (по-русски “инопланетная планета” звучит туповато, а в оригинале “alien planet” – в самый раз). Захватил ресурсную планету – получаешь карточку этого ресурса. Захватил инопланетную планету – получаешь специальную карточку какой-то неимоверной инопланетной технологии, плюс возможность с этой планеты грести дополнительные победные очки. Вот и все реквизиты....

15 05 2026 2:24:44

Cоздатели Cards Against Humanity против плагиаторов

Cоздатели Cards Against Humanity против плагиаторов В 2010 году на свет появилась карточная игра Cards Against Humanity. Её суть предельно проста: участникам выдаётся набор белых карточек, на которых написаны различные непристойности. К белой карточке надо подобрать чёрную с другой частью фразы — такую, чтобы получилась шутка. Победителем становится игрок, вариант которого кажется остальным участникам наиболее смешным....

14 05 2026 7:20:28

Фотографии русской версии «Агриколы»

Фотографии русской версии «Агриколы» PS: озвучена также и цена русской версии — 2200 рублей. Более чем приемлемо. Два года назад я отдал столько же за оригинал, а тут за те же деньги (без поправок на инфляцию!) можно разжиться приличным переводом. Кто ещё не успел освоить Агриколу — бегом в магазин!...

12 05 2026 9:29:50

Обзор Game of Trains (не Game of Thrones!)

Обзор Game of Trains (не Game of Thrones!) Ниже вы узнаете, как играть в Game of Trains, и почему она является хорошей семейной карточной игрой....

11 05 2026 2:14:46

«Boardgameby» — новый сайт о настолках

«Boardgameby» — новый сайт о настолках...

10 05 2026 0:19:36

Time Stories: Chasing Eden – ещё неофициальный доп к Time Stories

Time Stories: Chasing Eden – ещё неофициальный доп к Time Stories Есть вариант по 4 карты на листе (33 листа). И вариант с 6 картами (полноразмерными) на листе (22 листа). Варианты отличаются названием 4х33 или 6х22....

07 05 2026 12:32:40

Обзор игры «Ван Хельсинг»

Обзор игры «Ван Хельсинг» Компоненты ...

06 05 2026 13:22:57

Описание настольной игры «Anima: Tactics»

Описание настольной игры «Anima: Tactics» Страничка Anima: Tactics на сайте Fantasy Flight Games...

05 05 2026 1:18:48

Правила игры «Mission: Red Planet»

Правила игры «Mission: Red Planet»   Перевод: Юрий Тапилин http://www.boardgamer.ru Об игре   Вы – руководитель компании, занимающейся добычей полезных ископаемых на Марсе. Для этого вам придётся отправлять астронавтов на красную планету и захватывать территории, на которых добываются ресурсы, не забывая при этом выполнить ваше специальное задание....

03 05 2026 17:29:11

Еще:
товары -1 :: товары -2 :: товары -3 :: товары -4 :: товары -5 :: товары -6 :: товары -7 :: товары -8 :: товары -9 :: товары -10 :: товары -11 :: товары -12 :: товары -13 :: товары -14 :: товары -15 :: товары -16 :: товары -17 :: товары -18 :: товары -19 :: товары -20 ::